Original: http://www.ruf.rice.edu/~kemmer/Words/loanwords.html
Університет Райс
Проф. С. Кеммер (Prof. S. Kemmer)
Основні періоди запозичення
в історії англійської мови
Запозичені слова, прийняті носіями однієї мови з іншої мови (мовою оригіналу). Запозичення також можна назвати запозичення. Абстрактне іменник запозичення відноситься до процесу ораторів впроваджують слова з вихідного мови на свою рідну мову. “Кредит” і “запозичення”, звичайно, є метафорами, бо немає ніякого буквального процес кредитування. Там нема переводу з однієї мови на іншу, і ніякі “повертаються” слова на мові оригіналу. Вони просто приходять, щоб використовуватися мовним співтовариством, який говорить на іншій мові від одного вони виникли.
Запозичення є наслідком культурних контактів між двома мовними спільнотами. Запозичення слів може йти в обох напрямках між двома мовами в контакті, але часто виникає асиметрія, таким чином, що чим більше слів переходити від однієї сторони до іншої. У цьому випадку вихідний мову співтовариство має деяку перевагу влади, престижу і/або багатства, що робить предмети і ідеї, які вона приносить бажаним і корисним для мовного запозичення спільноти. Наприклад, німецькі племена в перші століття н.е. прийняті численні запозичення з латині, як вони були прийняті нові продукти через торгівлю з римлянами. Кілька слів німецьких, з іншого боку, прийнятий на латинську мову.
Сам процес запозичення є складним і включає в себе безліч подій використання (тобто екземпляри використання нового слова). Як правило, деякі носії мови запозичення знають мову оригіналу також, чи принаймні достатньо, щоб використовувати відповідні слова. Вони приймають їх, кажучи мовою запозичення. Якщо вони є двомовними мовою оригіналу, що часто буває, вони можуть вимовляти слова однаковими або подібно до того, як вони вимовляються мовою оригіналу. Наприклад, говорять англійською мовою прийнятий слово garage (гараж) по-французьки, спочатку з вимовою ближче до французького вимови, ніж в даний час зазвичай знаходиться. Імовірно найперші колонки, які використовували слово по-англійськи знав, принаймні, деякі французькі та почув слово, яке використовується франкофонів.
Ті, хто вперше використовувати нове слово може використовувати його спочатку тільки з носіями мови оригіналу, хто знає слово, але в якийсь момент вони приходять використовувати слово з тими, кому це слово не було раніше відомо. Для цих динаміків слово може звучати як “іноземне”. На цьому етапі, коли більшість ораторів не знають слово, і якщо вони чують це думають, що це з іншої мови, слово можна назвати іноземним. Є багато іноземних слів і фраз, використовуваних на англійській мові, такі як bon vivant (французькою), mutatis mutandismutatis mutandis (латинською) і Schadenfreude (німецькою).
Проте, з часом все більше динаміки можуть ознайомитися з новим іноземним словом. Спільнота користувачів може вирости до точки, де навіть люди, які мало або взагалі нічого вихідної мови знають розуміють, і навіть використовувати нове слово самі. Нове слово стає стилізоване. На даний момент ми називаємо це запозичення або запозичення. (Не всі іноземні слова роблять стають запозиченнями, якщо вони випадають з використання, перш ніж вони набули широкого поширення, вони не досягають стадії запозичення.)
Конвенціалізації це поступовий процес, в якому слово поступово пронизує все більшу і більшу мовну спільноти. В рамках своєї все більш знайомі більшій кількості людей, з конвенціалізації знову запозичене слово поступово приймає звукові та інші характеристики мови запозичення. Згодом, люди в суспільстві запозичення не сприймають слово як запозичення на всіх. Як правило, чим довше запозичене слово було на мові, і тим частіше він використовується, тим більше вона нагадує рідні слова мови.
Англійська пережив багато періодів, в яких були запозичені велика кількість слів з певної мови. Ці періоди збігаються з часом великих культурних контактів між англійською мовою і говорять на інших мовах. Хвилі запозичення в періоди особливо сильних культурних контактів не різко розмежовані, і можуть перекриватися. Наприклад, норвежці вплив на англійську мову почав вже в 8-му столітті від Р.Х. і продовжував сильно добре після того, як Норманське завоювання приніс великий приплив норманських французів до мови.
Вона є частиною культурної історії англійської мови, що вони завжди прийнятої запозичення з мов з будь-якої культури вони вступають в контакт с. Там було кілька періодів, коли запозичення став немодним, і там ніколи не була національна академія в Великобританії, США або інших англійських-говорящих країн, щоб спробувати обмежити нові запозичення, так як там було в багатьох країнах континентальної Європи.
Наступний список є невелика вибірка з запозиченнях, які прийшли на англійську мову в різні періоди і з різних мов.
I. Германський період або передстародавня англійська
Латинська
Форми, наведені в даному розділі, є старі англійські. Оригінальний джерело латинського слова в дужках, де істотно розрізняються. Деякі латинські слова самі були спочатку запозичені з грецької мови.
Можна зробити висновок, що ці запозичення відносяться до часу до того, як англи і сакси покинули континент в Англію, через дуже схожих форм, знайдених в інших стародавніх германських мовах (Старий Високий німецький, Старий Саксонський і т.д.). Вихідні слова, як правило, підтверджується в латинських текстів, у великому тілі латинських творів, які збереглися протягом століть.
ancor "anchor"
butere "butter" (L < Gr. butyros)
cealc "chalk"
ceas "cheese" (caseum)
cetel "kettle"
cycene "kitchen"
cirice "church" (ecclesia < Gr. ecclesia)
disc "dish" (discus)
mil "mile" (milia [passuum] "тисяча кроків")
piper "pepper"
pund "pound" (pondo 'a weight')
sacc "sack" (saccus)
sicol "sickle"
straet "street" ([via] strata "пряма дорога" або кам’яна дорога)
weall "wall" (vallum)
win "wine" (vinum < Gr. oinos)
II. Період стародавньої англійської (600–1100)
Латинська
apostol "apostle" (apostolus < Gr. apostolos)
casere "caesar, emperor"
ceaster "city" (castra "табір")
cest "chest" (cista "коробка")
circul "circle"
cometa "comet" (cometa < Greek)
maegester "master" (magister)
martir "martyr"
paper "paper" (papyrus, from Gr.)
tigle "tile" (tegula)
Кельтська
brocc "badger"
cumb "combe, valley"
(кілька звичайних слів, однак тисячі назв місць і річок: London, Carlisle,
Devon, Dover, Cornwall, Thames, Avon...)
III. Період середньовічної англійської (1100–1500)
Скандинавська
Більшість з них вперше з’явилася в писемній мові в середньовічній англійській; але багато хто не були, без сумніву, запозичені раніше, протягом періоду Дейнло (9–10-е століття).
anger, blight, by-law, cake, call, clumsy, doze, egg, fellow, gear,
get, give, hale, hit, husband, kick, kill, kilt, kindle, law, low,
lump, rag, raise, root, scathe, scorch, score, scowl, scrape, scrub,
seat, skill, skin, skirt, sky, sly, take, they, them, their, thrall,
thrust, ugly, want, window, wing
Суфікси назв місць:
-by, -thorpe, -gate
Французька
Законодавство й уряд
attorney, bailiff, chancellor, chattel, country, court, crime,
defendent, evidence, government, jail, judge, jury, larceny, noble,
parliament, plaintiff, plea, prison, revenue, state, tax, verdict
Церква
abbot, chaplain, chapter, clergy, friar, prayer, preach, priest,
religion, sacrament, saint, sermon
Титули:
baron, baroness; count, countess; duke, duchess; marquis, marquess;
prince, princess; viscount, viscountess; noble, royal
(протилежні слова рідної мови: king, queen, earl, lord, lady, knight, kingly,
queenly)
Військові терміни
army, artillery, battle, captain, company, corporal,
defense,enemy,marine, navy, sergeant, soldier, volunteer
Кулінарія
beef, boil, broil, butcher, dine, fry, mutton, pork, poultry, roast,
salmon, stew, veal
Культура та предмети розкоші
art, bracelet, claret, clarinet, dance, diamond, fashion, fur, jewel,
oboe, painting, pendant, satin, ruby, sculpture
Інше
adventure, change, charge, chart, courage, devout, dignity, enamor,
feign, fruit, letter, literature, magic, male, female, mirror,
pilgrimage, proud, question, regard, special
Також середньовічна англійська має величезну кількість французьких запозичень: слова на age, -ance/-ence, -ant/-ent, -ity, -ment, -tion, con-, de- і pre-.
Іноді буває важко сказати, чи прийшов дане слово з французької або він був узятий прямо з латині. Слова, для яких виникає ця трудність, в яких не було ніякого спеціального звуку та/або зміни написання свого роду, що видатний французький від латині.
IV. Ранній період сучасної англійської (1500–1650)
Ефекти Відродження починають серйозно відчувалося в Англії. Ми бачимо початок величезного припливу латинських і грецьких слів, багато з них дізналися слова, імпортовані вченими добре розбираються в цих мовах. Але багато запозичення з інших мов, а слова з європейської високої культури починають робити свою присутність і перші слова, які приходять в с самого раннього періоду колоніальної експансії.
Латинська
agile, abdomen, anatomy, area, capsule, compensate, dexterity,
discus, disc/disk, excavate, expensive, fictitious, gradual, habitual,
insane, janitor, meditate, notorious, orbit, peninsula, physician,
superintendent, ultimate, vindicate
Грецька
(багато з них через латинську)
anonymous, atmosphere, autograph, catastrophe, climax, comedy, critic,
data, ectasy, history, ostracize, parasite, pneumonia, skeleton,
tonic, tragedy
Грецькі пов’язані морфеми: -ism, -ize
Арабська через іспанську
alcove, algebra, zenith, algorithm, almanac, azimuth, alchemy, admiral
Арабська через інші романські мови:
amber, cipher, orange, saffron, sugar, zero, coffee
V. Сучасна англійська (1650–дотепер)
Про 1650 був початок великої колоніальної експансії, промислової/технічної революції і істотного американської імміграції. Слова з усього світу починають вливати протягом цього періоду. Крім того, тенденція фахівців запозичувати слова з латинської та грецької мов, в тому числі створення нових слів з латинських і грецьких елементів слів, триває з останнього періоду, а також зростає з розвитком науки, техніки та інших областях.
Слова з європейських мов
Французька
Французька і раніше була найбільшим джерелом нових слів за межами дуже спеціалізованих областей лексики (наукової/технічної лексики, як і раніше домінують класичні запозичення).
Висококультурні
ballet, bouillabaise, cabernet, cachet, chaise longue, champagne,
chic, cognac, corsage, faux pas, nom de plume, quiche, rouge, roulet,
sachet, salon, saloon, sang froid, savoir faire
Війна та військова справа
bastion, brigade, battalion, cavalry, grenade, infantry, pallisade, rebuff,
bayonet
Інше
bigot, chassis, clique, denim, garage, grotesque, jean(s), niche, shock
Французька канадська
chowder
Луїзіанська французька (південь штату)
jambalaya
Іспанська
armada, adobe, alligator, alpaca, armadillo, barricade, bravado,
cannibal, canyon, coyote, desperado, embargo, enchilada, guitar,
marijuana, mesa, mosquito, mustang, ranch, taco, tornado, tortilla,
vigilante
Італійська
alto, arsenal, balcony, broccoli, cameo, casino, cupola, duo, fresco,
fugue, gazette (via French), ghetto, gondola, grotto, macaroni,
madrigal, motto, piano, opera, pantaloons, prima donna, regatta,
sequin, soprano, opera, stanza, stucco, studio, tempo, torso,
umbrella, viola, violin,
Пізніші слова з італійських американських іммігрантів:
cappuccino, espresso, linguini, mafioso, pasta,
pizza, ravioli, spaghetti, spumante, zabaglione, zucchini
Голландська, фламандська
Морські терміни
avast, boom, bow, bowsprit, buoy, commodore, cruise, dock, freight,
keel, keelhaul, leak, pump, reef, scoop, scour, skipper, sloop,
smuggle, splice, tackle, yawl, yacht
Індустрія одягу
bale, cambric, duck (fabric), fuller's earth, mart, nap (of cloth),
selvage, spool, stripe
Мистецтво
easel, etching, landscape, sketch
Війна
beleaguer, holster, freebooter, furlough, onslaught
Їжа та напої
booze, brandy(wine), coleslaw, cookie, cranberry, crullers, gin, hops,
stockfish, waffle
Інше
bugger (orig. French), crap, curl, dollar, scum, split (orig. nautical
term), uproar
Німецька
bum, dunk, feldspar, quartz, hex, lager, knackwurst, liverwurst,
loafer, noodle, poodle, dachshund, pretzel, pinochle, pumpernickel,
sauerkraut, schnitzel, zwieback, (beer)stein, lederhosen, dirndl
Німецькі запозичення 20-го ст.:
blitzkrieg, zeppelin, strafe, U-boat, delicatessen, hamburger,
frankfurter, wiener, hausfrau, kindergarten, Oktoberfest, schuss,
wunderkind, bundt (тістечко), spritz (тістечка), (яблуко) strudel
Ідиш (більшість є запозиченнями 20-го ст.)
bagel, Chanukkah (Hanukkah), chutzpah, dreidel, kibbitzer, kosher, lox,
pastrami (ориг. з руминської), schlep, spiel, schlepp, schlemiel,
schlimazel, gefilte fish, goy, klutz, knish, matzoh, oy vey, schmuck,
schnook,
Скандинавська
fjord, maelstrom, ombudsman, ski, slalom, smorgasbord
Російська
apparatchik, borscht, czar/tsar, glasnost, icon, perestroika, vodka
Слова з інших частин світу
Санскрит
avatar, karma, mahatma, swastika, yoga
Хінді
bandanna, bangle, bungalow, chintz, cot, cummerbund, dungaree,
juggernaut, jungle, loot, maharaja, nabob, pajamas, punch (the drink),
shampoo, thug, kedgeree, jamboree
Дравідська
curry, mango, teak, pariah
Перська (фарсі)
check, checkmate, chess
Арабська
bedouin, emir, jakir, gazelle, giraffe, harem, hashish, lute, minaret,
mosque, myrrh, salaam, sirocco, sultan, vizier, bazaar, caravan
Африканські мови
banana (via Portuguese), banjo, boogie-woogie, chigger, goober,
gorilla, gumbo, jazz, jitterbug, jitters, juke(box), voodoo, yam,
zebra, zombie
Американсько-індіанські мови
avocado, cacao, cannibal, canoe, chipmunk, chocolate, chili, hammock,
hominy, hurricane, maize, moccasin, moose, papoose, pecan, possum,
potato, skunk, squaw, succotash, squash, tamale (via Spanish), teepee,
terrapin, tobacco, toboggan, tomahawk, tomato, wigwam, woodchuck
(plus thousands of place names, including
Ottawa, Toronto, Saskatchewan and the names of more than half the
states of the U.S., including Michigan, Texas, Nebraska, Illinois)
Кита
chop suey, chow mein, dim sum, tea, ginseng, kowtow, litchee
Малайська
ketchup, amok
Японська
geisha, hara kiri, judo, jujitsu, kamikaze, karaoke, kimono, samurai,
soy, sumo, sushi, tsunami
Тихоокеанські острови
bamboo, gingham, rattan, taboo, tattoo, ukulele, boondocks
Австралія
boomerang, budgerigar, didgeridoo, kangaroo (і набагато більше з австралійської англійської)
© Suzanne Kemmer
Востаннє змінено 21 серпня 2016 року